Running with tha ball って何の事だか判りますか?
ここの読者だと結構判るかもしれません。
今の言葉で言ふと「トラベリング」です。
ボールを持って走る、と言ふ意味ですね。
昔使っていた言葉です。
アメリカじゃウォーキング(Walking)とも言ってます。
Walking with the ballとも言ってました。
日本では昔キャリングと言ってました。
今 肯いた人 居るでしょう(笑)
正式にはCarring(スペル有ってるかな?) with the ballなんですよね。
トラベリングと言い出したのはいつごろからでしょう?
〝あんたか〟さん、ご無沙汰してます!
小生は、〝トラベリング〟で習いました。
七歳上の実家の隣の〝お兄さん〟は、〝キャリング〟と言ってました!
その七年間に、変わったのではありませんか?
ツインさんへ
お元気ですか?
何年ごろですか?
〝あんたか〟さん、今日は、暖かいですね!
1975年前後が、現役です。
それ以前が、〝キャリング〟と言うことではありませんか?
Comment feed